北宁| 安康| 炉霍| 武汉| 抚州| 田阳| 峨边| 马山| 博山| 东沙岛| 台儿庄| 东台| 宝坻| 铁山港| 新邵| 隆化| 辉县| 阳东| 浚县| 乌拉特中旗| 勐腊| 让胡路| 金阳| 轮台| 柳城| 吉水| 海丰| 赣县| 长岛| 屏山| 东平| 上街| 慈利| 蠡县| 宜兴| 宝安| 高邮| 前郭尔罗斯| 乳源| 饶平| 宁强| 夹江| 科尔沁右翼中旗| 吉县| 霍山| 扶余| 威宁| 米泉| 安龙| 临桂| 新洲| 镇安| 察哈尔右翼后旗| 贵州| 镇坪| 永州| 青神| 河口| 珠穆朗玛峰| 横山| 乾安| 德清| 通榆| 陈仓| 河津| 通辽| 扶绥| 耿马| 沈阳| 芒康| 石首| 若羌| 兰州| 抚松| 扎囊| 嫩江| 徐水| 高台| 炉霍| 太和| 宜阳| 安岳| 宜章| 兴隆| 乌兰浩特| 平定| 海伦| 察哈尔右翼中旗| 靖边| 中宁| 密云| 安新| 楚州| 丹江口| 思南| 雅江| 夏河| 宁蒗| 呼伦贝尔| 长治县| 诏安| 山丹| 阜阳| 庆云| 成都| 临漳| 单县| 玉田| 抚顺县| 南海镇| 元谋| 长岭| 武汉| 上甘岭| 山阳| 桓台| 松江| 崇左| 眉山| 元江| 嘉禾| 门源| 洛浦| 清丰| 邛崃| 玛多| 霞浦| 赞皇| 商都| 贵阳| 武昌| 海宁| 桐柏| 河曲| 猇亭| 慈利| 康马| 无棣| 北票| 安远| 珠海| 台北县| 台东| 监利| 赤峰| 平川| 光山| 通城| 怀化| 太原| 北戴河| 洛川| 马尔康| 竹溪| 措勤| 昌图| 玉树| 温宿| 美溪| 古丈| 永和| 泸溪| 曾母暗沙| 乌马河| 崂山| 鄢陵| 高青| 兰考| 陇南| 彭阳| 宁海| 沛县| 涞源| 监利| 高青| 阳曲| 民权| 霍山| 铜梁| 济阳| 通榆| 抚州| 让胡路| 巴东| 八一镇| 华坪| 泸水| 玛沁| 连云港| 木兰| 南县| 惠州| 庄浪| 博爱| 饶阳| 鹰手营子矿区| 枞阳| 九江县| 光泽| 昆明| 黔江| 铁山| 乌海| 衢江| 四平| 南皮| 杭锦旗| 衡水| 卓资| 昌黎| 太谷| 红岗| 思茅| 卓资| 蠡县| 塔什库尔干| 吉安县| 青白江| 尤溪| 永丰| 许昌| 淇县| 临沧| 紫金| 阿图什| 肃北| 坊子| 衢州| 盐津| 云安| 扶余| 甘南| 房山| 华阴| 锦州| 介休| 北仑| 淮安| 云南| 闽侯| 藁城| 满城| 金坛| 靖西| 偏关| 桐城| 镇巴| 巴彦| 白水| 溆浦| 利辛| 赤壁| 玉林| 宁县| 陈仓| 上犹| 沧源| 泸定| 苏家屯| 涿州| 广汉| 六合| 东川| 西沙岛|

2019-12-06 23:05 来源:商界网

  

    实现乡村振兴,摆脱贫困是前提,这也是习近平心中非常牵挂的事。  何立峰表示,国家发改委一直以来都担负党中央、国务院参谋助手的作用,主要职能是按照党中央、国务院的部署实施对整个国民经济和社会发展的宏观管理,特别是经济方面的宏观协调。

  今年初,李嘉诚出席集团周年晚宴时就已透露,若自己退休,会转任集团的资深顾问;若连基金会主席也退任的话,他称会交由长子李泽钜任主席,次子李泽楷任副主席。  中船重工相关单位负责人、中国工商银行、招商局能源运输公司、中国船级社、美国船级社、工银金融租赁等相关人员参加了交船仪式。

  以美国为例,过去10余年,大中小学校、孔子学院、孔子课堂、培训机构、华文学校等百花齐放、竞相发展,在俄勒冈、犹他州等地区,汉语教学已经通过立法形式纳入所有公立学校课程体系;许多培训机构、商业网站提供了丰富的汉语在线课程,开启了学习汉语的新大门;110所孔子学院和500多个孔子课堂遍及全美50个州。  扬州市纪委回应退休官员被举报有多套豪宅:正调查处理中  近日,江苏省扬州市国资委原主任黄道龙及其儿子黄宇,因被人实名举报豪车成群、豪宅成排、古董成堆等问题,而成为舆论关注的焦点。

    26日,不利气象条件持续,随着大气中层温度逐渐升高,清晨逆温进一步增强。  五是组织振兴,打造千千万万个坚强的农村基层党组织,确保乡村社会充满活力、安定有序。

习近平3月5日参加内蒙古代表团审议时指出,要把脱贫攻坚同实施乡村振兴战略有机结合起来,推动乡村牧区产业兴旺、生态宜居、乡风文明、治理有效、生活富裕,把广大农牧民的生活家园全面建设好。

  平武县是中国野生大熊猫数量最多的一个县,也被称为熊猫故乡、天下大熊猫第一县。

    要加强巡视工作。  会议强调,国家军民融合创新示范区是推动军民融合深度发展的试验田,要以制度创新为重点任务,以破解影响和制约军民融合发展的体制性障碍、结构性矛盾、政策性问题为主攻方向,探索新路径新模式,形成可复制可推广的经验做法。

    深深牵挂  每年两会,习近平与基层代表的互动和对话,最能体现他作为人民领袖平易近人的作风,也是媒体最关注的焦点之一。

  比如他们对文化体验活动非常感兴趣,在这样的氛围中学习汉语效果就挺好。  汉语教学要因材施教  汉语能在海外少年儿童群体中受到欢迎,离不开一线教师的努力。

    全国两会正在进行,习近平总书记已六下团组,与代表委员共商国是。

    据了解,南京公积金管理中心还列出了三类情况下,买房人所购的楼盘确实不具备签订协议的条件,分别是:楼盘因所在土地已设抵押;土地用途为商用;销售房产为独幢、类独幢、联排住宅。

  京津冀区域北部和南部以良至轻度污染为主,区域中南部以中至重度污染为主,首要污染物为和PM10。我今天也有健康,我可以继续做基金会,基金会的收入有制度的,无论今天也好,将来李泽钜和李泽楷先生都有,他们都分了工,也会有制度,不能花超过多少,也不能花少于多少。

  

  

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-12-06 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-12-06

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-12-06 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-12-06为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

Spanish.xinhuanet.com 2019-12-06 11:28:36
  在16日下午的发布会上,除宣布退休外,李嘉诚还谈到香港高房价等问题。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-12-06

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-12-06 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-12-06为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
国营九口山林场 浙江江干区九堡镇 何庄乡 儒洞镇 育麟桥路
附中操场 民俗文化村 下塘肚 朝城镇 津塘路建新东里 石园东区社区 中门花园社区 广场小区居委会 南山 夏家河子乙炔厂 长安立交 解放路中心小学海郑校区 石岩湖 雨露千针 方洁路天桥 罗家地区省市单位 乌海市海南 安福镇 红塔村 钦州三中 徐镇镇 大坪嶂